—
by
某些新約經文運用了在舊約聖經沒有出現過的詞彙、文法、寫作手法或說話風格,在這些情況下,一些聖經以外的古代猶太文獻可以為現代讀者填補某些文學認知上的空隙;
亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫(「後裔」,「子孫」:原文直譯「兒子」。)耶穌基督的家譜:亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟。(馬太福音1:1-2)
耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。」(創世記12:1-2)
飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。 馬太福音 5:6 為義受迫害的人有福了!因為天國是他們的。人若因我辱罵你們,迫害你們,
心靈貧窮的人有福了!因為天國是他們的。 馬太福音 5:3 馬太福音第五章的八福非常美麗,但是當中的意思卻不是我們完全清楚明白的。在英文譯本,通常每句的第一個詞都譯作「blessed」(中譯「有福了」)
哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。 馬太福音5:4 「八福」裏的這一節很美麗,因為上帝看顧那些傷痛的人,也希望醫治他們。但是如果說「哀慟的人是有福的」,似乎有點兒奇怪,