以色列聖經風物大觀園 (NEOT KEDUMIM) 部分多年生植物名稱表

以色列聖經風物大觀園 (NEOT KEDUMIM) 部分多年生植物名稱表:Neot Kedumim Handout下載

文第一版前言

要為希伯來聖經提到的植物找出正確的中文名,牽涉最少兩個基本環節:

一、希伯來文→拉丁文 那個希伯來文詞語指的是哪種植物?現代的聖經植物學家考證後,用拉丁文學名來提供答案。拉丁學名才能準確地指一種植物,英文名稱不能。植物分成許多科,每科分屬,每屬分種;拉丁學名都有兩個詞,第一個詞是屬名,第二個詞是種名。

二、拉丁文→中文 那種植物的中文名字是甚麼?

換句話說,那個拉丁文學名對應哪個中文詞語? 對於以上兩條問題,本表所採用的方法是:

一、希伯來文→拉丁文 用聖經風物大觀園英文Abbreviated Plant List的資料。

二、拉丁文→中文 絕大部分情況按以下順序找中文譯名。


  1. 《中國植物志》列出的第一個中文名。
  2. 趙榮台、陳景亭,《聖經動植物意義》(上海:上海人民出版社,2006)。
  3. 網上搜尋。
  4. 參考《中國植物志》和網上資料自行翻譯。 不同的研究員如果對以上其中一條或兩條問題的答案意見不同,就會得出不同的聖經植物中譯名。 而且,中國文化源遠流長,中華文化地區地大人多,不同朝代和方言地區的人會對同一種植物有不同的稱呼,《中國植物志》就為不少植物列出多個中文名。現在譯聖經或聖經參考書的人選用其中哪個,也許牽涉多層考慮,甚至涉及某個群體的習慣或個人喜好。 由於上述原因,聖經植物的中文定名並不簡單。這個植物名稱表只稱為「中文第一版」,表示將來經過持續的集思廣益之後,可能需要修改,印製第二版。希望對聖經植物有心得的朋友不吝賜教指正!請聯絡 夏達華研道中心

網上版說明

  1. 「編號」指聖經風物大觀園所印製Abbreviated Plant List裏的植物編號。
  2. 有些植物沒有列出希伯來文名稱。那些植物多數只見於《塔木德》或其他猶太著作,不見於聖經,希伯來文名字是米示拿希伯來語或現代希伯來語,不是聖經希伯來語。本中文第一版暫時省略。
  3. 由於時間所限,「聖經例子」和「中國人的經驗,或其他有趣資料」兩欄我們還沒有全部填上。
  4. 「中文名來源」的縮略語代表: 中 《中國植物志》 趙 趙榮台、陳景亭,《聖經動植物意義》(上海:上海人民出版社,2006)。 網 互聯網,網址見「中文名參考網址」欄。 新 製作本表時參考《中國植物志》和網上資料自行翻譯。
Scroll to Top