尊敬的教宗大人:總理是對的,耶穌說希伯來語的!

總理內塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)與教宗方濟(Pope Francis)近日的會晤成了博客和微博的話題。雙方都友善可親,然而就總理更正了教宗的這件事,所引起的公開討論,比閉門的學術審議更是叫人暢所欲言。

耶穌說甚麼語言?

他們二人看法的不同反映出學術界的立場也正在改變,然而還得花些工夫才可以把這個轉變納入主流。自十九世紀中期開始,有一個錯誤的看法一直牢不可破地主導著學者和一般民意。直到今天,仍然有很多人以為在第一世紀時期,希伯來語是一種已死的語言,又或者只有那些受過高深教育,而人數卻極為稀少的人才在使用,情況就跟中世紀的拉丁文相差無幾。所以,一般人都認為耶穌只會說阿蘭語。

然而,這一百年的考古證據已經在衝擊這個假設,也引發出一股改變的浪潮去重新理解在第一世紀猶大地區的語言環境。從字刻和文獻的證據反映出的那個事實跟我們在死海古卷所發現的一致,在昆蘭出土的700件非聖經經文的文物裏,有120件是用阿蘭文寫的,28件是用希臘文寫的,其他550都是用希伯來文寫的。耶穌活在一個三語地區,這個地區的人說的主要是希伯來語和阿蘭語,而後來加入的希臘語是公元前四世紀的事,那時亞歷山大大帝統治了這個地區,後來由他的繼承人接管。在公元第一世紀,阿蘭語是近東的通用語言,毫無疑問耶穌會說阿蘭語,而希伯來語則相對地只限於當猶太群體發表講論時使用。

新約聖經所呈現的耶穌對希怕來文的著作和語言都非常熟稔。經文記載到他讀聖經,也教導聖經;這些記載都清楚地指出耶穌讀的是希伯來聖經,而且不是只有他才是這樣做;在第一世紀,有極多的例子顯示在以色列地的猶太老師都是用希伯來語教聖經,而不是用其他語言。

此外,耶穌教導時經常用比喻,向一些平民講道,那些人都不是學者,而比喻都是用希伯來語說的。在福音書以外的其他記載,類似耶穌的方式以故事為比喻去教導的例子只有在拉比猶太文獻裏可以找到,這些記載都無一例外地是使用希伯來文,連一個阿蘭文的比喻我們也找不到,所以按照猶太人的習慣,他們似乎不會用阿蘭語去講比喻。說耶穌用阿蘭語講比喻是完全忽視了大量相反的證據。

舊的觀念很難改變,從耶穌用甚麼語言這個議題可見一斑。為甚麼仍然有學者和一些人相信耶穌的母語不是希伯來語,這會是另一個議題,然而肯定的是,這跟證據不足完全無關。

ZAC_0603

史蒂文‧羅茲禮(Professor Steven Notley)
尼雅克學院紐約市校園(New York City Campus of Nyack College)教授

版權屬作者所有,原文“Your Holiness, Bibi was right – Jesus spoke Hebrew!”上載於 The Times of Israel ;www.timesofisrael.com
夏達華研道中心(HaDavar Yeshiva)蒙允准翻譯為中文及上載